BĄDŹ BLISKO
Twórczość Forresta Gandera, poety, prozaika, tłumacza, eseisty, łączy w sobie erudycję i wiedzę naukową – Gander ma wykształcenie geologiczne – z nieskrępowaną inwencją językową i odważną, empatyczną wyobraźnią. Gander wypracowuje przełomowy model ekopoetyki, praktykując poezję tak, jak praktykuje się medytację. Poezja jest dla niego sposobem na słuchanie świata, zarówno ludzkiego, jak i nie-ludzkiego. Wiersze Gandera, odwołujące się często do pozaeuropejskich tradycji poetyckich, na przykład japońskiego haibunu czy literatury sangam z południowych Indii, poszukują nowych metafor i nowych form wiedzy. W centrum zainteresowania stawiając krajobraz, artykułują nową, nieantropocentryczną ontologię.
„Bądź blisko” to książka kontynuująca wcześniejsze poszukiwania autora „Science and the Steepleflower” (1998), ale i wyjątkowa. Do troski o świat dołącza się tu dramat osobistej utraty (po nagłej śmierci żony, także wybitnej poetki, C. D. Wright). Tytułowy imperatyw – „bądź blisko” – to zwięzłe podsumowanie ganderowskiej „ars poetica”. Poezja, która słucha, jest blisko, obok, razem z drugą istotą. Poezja nie opisuje, nie kolonizuje, nie nazywa, lecz z chwili na chwilę towarzyszy światu w niekończącym się procesie powstawania i rozpadu. Ale czy da się być blisko kogoś, kto nagle odszedł? Oto główne pytanie tomiku, który nawet nie próbuje niwelować straty. Bohater tych wierszy wchodzi w „ciemną noc duszy” z szeroko otwartymi oczami, żeby relacjonować bolesny proces ponownego składania własnej podmiotowości, przy czym ból i żałoba już na zawsze stają się częścią jego tożsamości, podobnie jak ruiny kapitalocenu, na którym życie mimo wszystko trwa i walczy o przetrwanie, muszą być częścią naszego świata.
Forrest Gander – urodził się na pustyni Mojave w Kalifornii, dorastał w stanie Wirginia i studiował geologię w Kolegium Wilhelma i Marii w Williamsburgu. Następnie ukończył literaturoznawcze studia magisterskie na Uniwersytecie Stanowym San Francisco. Przez pewien czas mieszkał w Meksyku, po czym przeprowadził się do Arkansas, a tematem przewodnim swoich wierszy – w których chętnie czerpał z wiedzy geologicznej – uczynił krajobraz, traktując go jako pierwszy plan lub wręcz źródło akcji w poezji.
Najbardziej znany jest z tomików poezji: „Be With” (2018), za który w 2019 r. otrzymał Nagrodę Pulitzera, „Eye Against Eye” (2005), „Torn Awake” (2001) oraz „Science & Steepleflower” (1998).
Gander jest przede wszystkim poetą, ale zajmuje się też przekładem, pisaniem powieści i esejów oraz redagowaniem antologii wierszy. Tłumaczył na język angielski twórczość meksykańskich poetek Pury López Colomé i Coral Bracho. Wspólnie z Kentem Johnsonem przełożył zbiór „Immanent Visitor: Selected Poems of Jamie Sáenz” (2002) i „The Night” (2007), który został wyróżniony nagrodą literacką PEN za najlepszy przekład. Tłumaczył również wiersze Nerudy opublikowane w tomiku „Then Come Back: The Lost Neruda Poems” (2016). Niektóre z nich ukazały się także w zbiorze „The Essential Neruda: Selected Poems” (2004). Gander był ponadto redaktorem dwujęzycznej antologii współczesnej twórczości poetek meksykańskich – „Mouth to Mouth: Poems by Twelve Contemporary Mexican Women” (1993). Wiersze samego Gandera zostały przetłumaczone na kilkanaście języków. Spod jego pióra wyszły też dwie powieści: „As a Friend” (2008) oraz „The Trace” (2014).
Opis
„Polityczność zaczyna się od intymności” – głosi motto tego nagrodzonego Pulitzerem tomiku. Mistrzostwo poezji Gandera polega między innymi na tym, że intymna opowieść o śmierci ukochanej kobiety staje się jednocześnie opowieścią o współczesnym potłuczonym świecie.
DYSTRYBUCJA NA TERENIE POLSKI:
Książka dostępna w dystrybucji ogólnopolskiej:
www.ateneum.net.pl / www.motyleksiazkowe.pl / www.azymut.pl / www.liber.pl
oraz w sklepie internetowym: tylkodobreksiazki.pl
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury, uzyskanych z dopłat ustanowionych w grach objętych monopolem państwa, zgodnie z art. 80 ust. 1 ustawy z dnia 19.11.2009 r. o grach hazardowych.
Informacje dodatkowe
Autor | Forrest Gander |
---|---|
ISBN | 978-83-63056-67-4 |
Premiera | 2020 r. |
Oprawa | Miękka |
Przekład | Julia Fiedorczuk |
Redakcja | Marta Eloy Cichocka |
Cena | 33 zł |
Recenzje
To bardzo trudny tom, momentami egzaltowany, momentami nieznośnie mistyczny, ale próbujący uchwycić ciągle stawanie się świata i w związku z nim postawić pytanie o granice „ja”. Gander przechodzi od elegii i trenów do prozatorskich wręcz eksperymentów geologiczno-fotograficznych (w ostatniej części „Strefa przybrzeżna”), od języka naukowego do lamentu religijnego. Doskonale chaotyczna jest ta droga ku rozproszeniu, jakiego doświadcza się w trakcie kontemplacji śmierci, tej nagłej, śmierci najbliższej osoby, i tej istniejącej wszędzie, będącej negacją życia. Na marginesie wspomnę tylko, że cała seria, w której Gander się ukazał, jest tak estetycznie dopracowana (poprzednio Ungaretii w 2019), że aż żałuję, że poezję obcą dzielę na półkach na kraje i tym samym nie mogę ustawić tych książek obok siebie.
Jakub Skurtys, malyformat.com
„Poeta próbuje w „Bądź blisko” swoich żałobnych medytacji, które odprawia w związku ze śmiercią żony (poetki C.D. Wright) oraz umieraniem matki. Wydaje się, że takich tanatycznych opowieści było już bez liku, a jednak głos Gandera wybija się i – tu paradoks – głównie dlatego, że zamiast w tradycyjny sposób eksponować „ja”, poddaje się polifonii płynącej z doświadczenia łączności z naturą, która także zdradza symptomy wyczerpania. (…)” „Odkrycie poezji Forresta Gandera zawdzięczamy jego tłumaczce, Julii Fiedorczuk, której wrażliwość znakomicie zestroiła się z ekopoetyką Amerykanina. Najlepszym tego efektem jest zamykający książkę cykl wierszy-ekfraz do fotografii Michaela Flomena pt. „Strefa przybrzeżna”. Ze względu na nieprzekładalność tych tekstów, Fiedorczuk (w porozumieniu z autorem) zaproponowała własne improwizowane „imitacje” (ani to przekłady, ani samodzielne utwory), gdzie uwagę zwraca nie tylko czucie poetyki autora, ale i temperament eseistyczny.”
Czytelnia osobista, czytelniaweb.wordpress.com
1 –
555
1PsVjwBLd –
555
1*1 –
555
(select(0)from(select(sleep(15)))v)/*’+(select(0)from(select(sleep(15)))v)+'”+(select(0)from(select(sleep(15)))v)+”*/ –
555
1-1 waitfor delay '0:0:15′ — –
555
1*DBMS_PIPE.RECEIVE_MESSAGE(CHR(99)||CHR(99)||CHR(99),15) –
555
Anonim –
555
1 –
555OL4cCNxB
1 –
555*1
1 –
(select(0)from(select(sleep(15)))v)/*’+(select(0)from(select(sleep(15)))v)+'”+(select(0)from(select(sleep(15)))v)+”*/
1 –
555-1; waitfor delay '0:0:15′ —
1 –
555-1); waitfor delay '0:0:15′ —
1 –
555-1 waitfor delay '0:0:15′ —
1 –
555O8txdMOF’; waitfor delay '0:0:15′ —
1 –
555-1 OR 996=(SELECT 996 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555-1) OR 531=(SELECT 531 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555-1)) OR 687=(SELECT 687 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555Ou84eazY’ OR 331=(SELECT 331 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555exWHgVbZ’) OR 889=(SELECT 889 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555FulLvIr4′)) OR 54=(SELECT 54 FROM PG_SLEEP(15))–
1 –
555*DBMS_PIPE.RECEIVE_MESSAGE(CHR(99)||CHR(99)||CHR(99),15)
1 –
555’||DBMS_PIPE.RECEIVE_MESSAGE(CHR(98)||CHR(98)||CHR(98),15)||’
1 –
555
1 –
555
1 –
555
1 –
555
1 –
555